
많은 소설들은 이런 저런 종류의 해방으로 끝납니다. 현실 도피적이지 않은 책을 쓰면서 독자들에게 탈출의 느낌을 주는 카타르시스를 제공하는 믿을 만한 방법입니다.
그렇다면, 자유와 어둠을 혼합하는 것은 새로운 것이 아닙니다. 하지만 번역된 세 권의 새로운 소설은 가능한 한 혼합합니다.
제니퍼 샤우에가 번역한 아우구스토 히가 오시로의 날씬하고 아찔한 나카마츠 카츠오의 계몽에서 죽음이 모든 페이지를 뒤덮고 있습니다. 도메니코 스타노네의 널찍한 제미토 가도의 집에서 오오너 스트란스키가 번역한 감정의 자유는 끔찍한 기억을 통해 힘든 싸움을 필요로 합니다.
그리고 오로라 벤투리니의 머리카락을 기르는 사촌들, 킷 모드가 번역한 거의 모든 것이 역겨운 농담처럼 보입니다. 하지만 커즌스는 이 세 권의 책 중에서 단연코 가장 승리한 책이며, 이 책들은 함께 인간 어둠의 여행을 형성합니다.
진정으로, 해방은 여러 가지 형태로 옵니다. 나카마쓰 가쓰오의 계몽운동 페루 작가 아우구스토 히가 오시로의 영어로...
원문링크 : 3권의 신간 번역본은 해방과 어둠을 혼합한 것입니다