모국어로 호평을 받은 번역서 3권입니다


모국어로 호평을 받은 번역서 3권입니다

번역된 문학, 특히 새로 번역된 문학을 읽는 즐거움 중 하나는 그들의 언어로는 전설이지만 당신의 언어에서는 새로운 작가들을 발견하는 것입니다. 이를 Elena Ferrante Experience라고 합니다.

그들의 힘의 절정에서 일하는 작가를 읽는 것은 어떤 상황에서도 즐거움이지만, 여러분이 여러분 자신의 문학 문화에서 일하는 대가에게 가져올 수 있는 사전 지식(그리고 때때로 짐) 없이 그렇게 하는 것은 흥분의 층을 더합니다. 물론, 이 원칙은 독자들이 이미 주요 저자들과 신흥 작가들 모두의 지속적인 좋은 새로운 번역에 의존할 수 있는 경우에만 적용됩니다.

당신이 놓치고 있다는 것을 아는 것은 재미없어요. 아래 세 권의 소설은 모두 지금까지 영어로 번역된 작가들의 주요 작품들입니다.

루시 스콧이 번역한 수리남 소설가 아스트리드 로머의 여자의 광기는 1982년에 나온 이후로 원작 네덜란드어로 퀴어하고 페미니스트인 고전이 되었습니다. 1952년에 발매된 이탈리아-쿠바 작가 알바 데 세스...



원문링크 : 모국어로 호평을 받은 번역서 3권입니다