
오늘은 고린도전서 1장 5절이다. 보면 알겠지만 동사가 하나 들어간다. ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ὅτι ὅτι는 접속사(Conjunction)이다.
뜻(영어)은 다음과 같다. demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because ὅτι 같은 단어는 한글로 번역하는 것보다 영어로 번역하는 것이 훨씬 분명하고 쉽다는 생각이 든다. 이 단어는 나올 때마다 어떻게 해석하는지 살펴보는 게 더 좋을 거 같다.
위에서 살펴보았듯이 영어로는 that 또는 because로 해석이 된다. 우리나라 말로 해석할 때에는 해석을 안 하거나 "-하는 바" "이는" 또는 "왜냐하면"으로 해석이 되는 거 같다. ἐν παντὶ ἐν παντὶ는 간단하게 번역하면 in everything이다.
여기서 "everything"이 어떤 의미가 되는지가 중요한데, 뒷 내용을 보면서 정리하면 될 것 같다. 영어로는 in ever...
원문링크 : 헬라어 파싱 고린도전서 1장 5절