아기 여권 영문(영어) 이름 표기법? 변환기로 한 번에 해결하세요


아기 여권 영문(영어) 이름 표기법? 변환기로 한 번에 해결하세요

아기 여권 영문(영어) 이름 표기법? 변환기로 한 번에 해결하세요 한 달 뒤 돌아올 딸아이의 생일을 맞아 오래간만에 여행 계획을 세우고 있던 참이었다.

가까운 제주도를 갈까 아니면 조금 무리를 해서 해외로 나갈까를 고민하고 있었고, 한동안 이어져온 우리들의 이야기는 마치 해외여행이 확정이라도 된 것처럼 이 나라 저 나라 이야기로 종지부를 달리고 있었다. 그렇게 상상의 나래를 펼치며 이야기를 하던 도중 딸아이의 여권 발급에 관한 이야기로 주제가 바뀌게 되었고, 자그마한 실랑이가 시작되었다.

세인이 이름 영어로 쓰면 kim se-in 맞지? 세 가 se라고?

sae가 아닐까? 딸아이의 이름은 김세인이었고, 여권발급 때 필요한 영문 이름이 필요했다.

성의 kim과 마지막 글자 in은 맞는 거 같은데, 가운데 se는 왠지 너무 짧은 것 같고 몇 번을 되새기며 불러봐도 무언가 어색했다. 와이프는 se가 맞다 나는 sae가 맞다를 두고 실랑이를 벌였으며, 결국 네이버 님께 해결을 부탁드렸다. ...


#아기영문이름표기법 #아기영어이름표기법 #여권영문이름표기법 #여권영어이름표기법 #영문이름변환기

원문링크 : 아기 여권 영문(영어) 이름 표기법? 변환기로 한 번에 해결하세요