
여러 번역기의 번역 비교 포스팅에서, 가장 자연스러운 의역을 했던 번역기가 챗GPT를 비롯한 클로드, 제미나이 AI 챗봇들이었습니다. 이들 AI 챗봇은 맥락을 이해하고 광고 카피나 관용어구를 번역하기 때문에 의역으로 자연스러운 번역을 할 수 있었습니다.
그렇다면, 소설도 번역을 해볼 수 있을까? 챗GPT를 활용해 단편 소설(공포장르) 번역을 해도 될까요?
초벌 번역 수준인지, 뉘앙스와 분위기를 제대로 살릴 수 있을지 궁금합니다. 문화적 차이, 감성과 긴장감이 유지되는 ‘소설’은 과연 잘할 수 있을까?
이 포스팅에서 직접 공포 장르 단편소설 하나를 사례 삼아 챗GPT와 클로드ai로 번역해 보았습니다. 저는 이제 소설 번역가에요 ^^ (사용한 소설 번역 프롬프트도 남겨 둘게요. ) 챗GPT / 클로드 단편소설 번역 소설 번역은 .., 단순히 단어를 다른 언어로 옮기는 작업을 넘어, 작품의 문맥, 뉘앙스, 분위기를 정확히 살리는 것이 매우 중요합니다.
특히 공포 장르와 같이 분위기와 긴장...
#AI
#클로드ai번역
#클로드ai
#클로드
#챗PTvs클로드
#챗GPT클로드
#챗GPT번역
#챗GPT
#자동번역
#인공지능번역
#소설번역방법
#소설번역
#번역기비교
#번역기
#번역
#문학작품번역
#LLM모델
#AI번역
#클로드번역
원문링크 : 챗GPT/클로드를 소설 번역에 사용하기 : 프롬프트 공개 (문학작품 AI 번역 비교)